tintina: Vypadá to celkem zajímavě, že bych si něco taky přečetla? Už jenom kvůli přezdívce..
Ale musím říct, že v češtině bych to teď už nechtěla číst.. Ta němčina se mi u toho líbí, sedí mi tam.. Čí je to vlastně výmysl?
jarmik: Je to belgický. Německy je to pěkný, jenom Ti to nebude pasovat k přezdívce, protože německy se nejmenuje Tintin, ale Tim.
sargo: Vidíš, vidíš, pořád ti říkám: ta písnička se mi líbí, tak mi nikdo neříkejte, co to zpívá za vola!
pm: Me to taky nejdriv trochu zklamalo. Na druhou stranu nejvetsi problem byl zrejme s dilem Tintin au Congo, ktery autor napsal ve 23 letech a v pozdejsich dilech to myslim celkem festovne napravoval. Aspon pokud bych to bral podle tech zkracenych animovanych verzi.
zhirafa: Nevím, nevím... ale k Tintinovi mi ta němčina nejde vůbec. Louskal jsem ho ve fránině a v angličtině a když se na něho koukám na youtube.com, němčina by mi asi vyrvala srdce z hrudě (už i ten anglickej dabing je otřes). Němčinu přenechme Clever&Smart(ovi). Je to prostě klasika a kromě pralinek a krajky je to ten nejlepší belgickej export
marcik: cizý řeči neumím ale mám tintina v české vrzy a taky filmovího tak jako toho kresleního a to je teda fakt něco komixy nemám ale to mi neva